Ricordo Carmelo con una piccola nostalgia , specialmente le sue "maschere" in teatro , e la sua voce ...
, quando dicevamo che la parola non appartiene al parlante , avevamo iniziato un discorso interessante , secondo me . Ho ammirato Carmelo Bene anche come uomo , Prima e dopo avere letto il suo libro .
Quello che : non_era se l'è guadagnato duramente .
Sì può solo dire nulla , destinazione e destino d'ogni discorso . Ma solo questo nulla è proprio quel che si dice . La verita del discorso intesa come esperienza stessa del suo errore . Altro non resta che , in tutto abbandono , lasciarsi comprendere dal discorso , senza la nostra volontà d' intenzione .
"Codesto solo oggi possiamo dirti : ciò che non siamo, ciò che non vogliamo .
E Nietzsche mutato non distinguo da Montale.
Credo che quello che lei dica sia vero solo in parte . Metaforicamente è esatto , ma l 'obliare o il salire per poi dimenticarsene è comunque una volontà di intenzione . E in Carmelo Bene non esisteva ... almeno nel suo teatro . Ciò che secondo me lui auspicava era l'abbandono di coscienza , per cui l obliare o lo scavare a fondo per poi buttare tutto era alla fine perfettamente inutile anche quello per bene. Si può ricollegare in un certo senso la mente di Bene al senso Dell 'infinito . Cioè come un qualcosa che non ha fine e quindi è inafferrabile.
Io in passato ho ammirato molto il personaggio .. poi col tempo mi sono occupato di altre cose , ma quello che posso dire di bene.. è che capirlo attraverso uno studio vale 0 . Bisogna sentirlo da dentro altrimenti è un i d i o z i a .
Io l ho molto ammirato proprio perché non mi sono occupato di capirlo ma era entrato dentro e basta .
Ma sono ricordi abbastanza lontani per me ora .
L' esempio che ho riportato su Carmelo Bene forse non era dei più esatti . Mi è venuto in mente perché leggendo lo spettatore addormentato di Flaiano dove c'erano alcuni passaggi che parlava del teatro di Bene, istintivamente ho voluto prenderlo come esempio per ricollegarlo a questa frase . Ma forse il senso di Flaiano in questa frase era un altro .
Infatti , era la "Cina".
Commenti