Le migliori poesie di Mário Quintana

Questo autore lo trovi anche in Frasi & Aforismi.

Scritta da: Desafinado64

Uma alegria para sempre

As coisas que não conseguem ser
olvidadas continuam acontecendo.
Sentimo-las como da primeira vez,
sentimo-las fora do tempo,
nesse mundo do sempre onde as
datas não datam. Sò no mundo do nunca
existem lápides... Que importa se –
depois de tudo – tenha "ela" partido,
casado, mudado, sumido, esquecido,
enganado, ou que quer que te haja
feito, em suma? Tiveste uma parte da
sua vida que foi sò tua e, esta, ela
jamais a poderà passar de ti para ninguém.
Hà bens inalienáveis, hà certos momentos que,
ao contrário do que pensas,
fazem parte da tua vida presente
e não do teu passado. E abrem-se no teu
sorriso mesmo quando, deslembrado deles,
estiveres sorrindo a outras coisas.
Ah, nem queiras saber o quanto
deves à ingrata criatura...
A thing of beauty is a joy for ever
disse, hà cento e muitos anos, um poeta
inglês que não conseguiu morrer. "

Un'allegria per sempre

Le cose che non riescono ad essere
dimenticate continuano a succedere.
Le sentiamo come la prima volta,
le sentiamo fuori dal tempo,
in quel mondo del sempre dove
le date non datano. Solo nel mondo del mai
esistono lapidi. Che importa, dopotutto,
che" lei" sia partita,
sposata, cambiata, scomparsa, abbia dimenticato,
ti abbia ingannato, o qualunque altra cosa
che ti abbia fatto, insomma? Hai avuto una parte
della sua vita che è stata solo tua, e, questa, lei
non potrà mai passarla da te a nessun altro.
Ci sono beni inalienabili, ci sono momenti che,
al contrario di quel che pensi,
fanno parte della tua vita presente
e non del tuo passato. E si aprono nel tuo
sorriso anche quando, dimentico di loro,
starai sorridendo ad altre cose.
Ah, non cercare neanche di sapere
quanto devi all'ingrata creatura...
A thing of beauty is a joy for ever,
disse, cento e molti anni fa, un poeta
inglese che non riuscì a morire.

1. John Keats.
Mário Quintana
Vota la poesia: Commenta
    Scritta da: Desafinado64

    O silêncio

    Há um grande silêncio que está sempre à escuta...

    E a gente se põe a dizer inquietamente qualquer coisa,
    qualquer coisa, seja o que for,
    desde a corriqueira dúvida sobre se chove ou não chove
    até a tua dúvida metafísica, Hamleto!

    E, por todo o sempre, enquanto a gente fala, fala, fala
    o silencio escuta...
    e cala.

    IL SILENZIO

    C'è un grande silenzio che è sempre in ascolto...

    Per questo ci mettiamo a dire inquietamente una cosa qualsiasi,
    una cosa qualsiasi, qualunque sia,
    dal dubbio triviale se pioverà o no
    fino al tuo dubbio metafisico, Amleto!

    E per tutto il sempre, mentre la gente parla, parla, parla...
    il silenzio ascolta...
    e tace.
    Mário Quintana
    Vota la poesia: Commenta
      Scritta da: Desafinado64

      A árvore dos poemas / L'albero delle poesie

      Quando a árvore dos poemas não dà poemas,
      Seus galhos se contorcem todos como mãos de enterrados vivos,
      Os galhos desnudos, ressecos, sem o perdão de Deus!
      E, depois, meu Deus, essa lenta procissão de almas retirantes...
      De vez em quando uma tomba, exausta à beira do caminho,
      Porque ninguém lhe chega ao lábio o frescor de cântaro,
      a doçura de fruto que poderia haver num poema.
      Maldita a geração sem poetas que deixa as almas seguirem
      seguirem como animais em estúpida migração!
      Quando a árvore dos poemas não dà poemas,
      Qual serà o destino das almas?

      Quando l'albero delle poesie non dà poesie,
      I suoi rami si contorcono tutti, come le mani
      di sepolti vivi,
      Rami nudi, rinsecchiti, senza il perdono
      di Dio!
      E poi, mio Dio, quella lenta processione di anime
      emigranti...
      Di tanto in tanto una cade, sfinita, sul ciglio
      della strada,
      Perché nessuno le reca al labbro la frescura di
      brocca d'acqua,
      La dolcezza di frutto che potrebbe esserci in una poesia.
      Maledetta generazione senza poeti che lascia
      le anime incamminarsi,
      Incamminarsi come animali in stupida migrazione!
      Quando l'albero delle poesie non dà poesie,
      Quale sarà il destino delle anime?
      Mário Quintana
      Vota la poesia: Commenta
        Scritta da: Desafinado64

        Monotonia

        È segundo por segundo
        Que vai o tempo medindo
        Todas as coisas do mundo
        Num sò tic-tac, em suma,
        Hà tanta monotonia
        Que atè a felicidade,
        Como goteira num balde,
        Cansa, aborrece, enfastia...
        E a própria dor quem diria?
        A própria dor acostuma.
        E vão se revezando, assim,
        Dia e noite, sol e bruma...
        E isto afinal não cansa?
        Jà não hà gosto e desgosto
        Quando è prevista a mudança.
        Ai que vida!
        Ainda bem que tudo acaba...
        Ai que vida tão comprida...
        Se não houvesse a morte, Maria, '
        Eu me matava!

        È secondo per secondo
        Che il tempo va misurando
        Tutte le cose del mondo
        In un solo tic-tac, insomma
        C'è tanta monotonia
        Che anche la felicità,
        Come gocciolìo in in secchio,
        Stanca, annoia, infastidisce...
        E lo stesso dolore, chi lo direbbe?
        Lo stesso dolore abitua.
        E così si vanno alternando
        Giorno e notte, sole e bruma...
        E questo alla fine non stanca?
        Non c'è più piacere o disgusto
        Se il cambiamento è previsto.
        Ahi che vita!
        Meno male che tutto finisce...
        Ahi che vita tanto lunga...
        Se non ci fosse la morte, Maria,
        Mi ammazzerei!
        Mário Quintana
        Vota la poesia: Commenta