Io ti chiedo perdono di amarti all'improvviso Benché il mio amore sia una vecchia canzone alle tue orecchie, Delle ore passate all'ombra dei tuoi gesti Bevendo nella tua bocca il profumo dei sorrisi Delle notti che vissi ninnato Dalla grazia ineffabile dei tuoi passi eternamente in fuga Porto la dolcezza di coloro che accettano malinconicamente. E posso dirti che il grande affetto che ti lascio Non porta l'esasperazione delle lacrime ne il fascino delle promesse Ne le misteriose parole dei veli dell'anima... È una calma, una dolcezza, un traboccare di carezze E richiede solo che tu riposi quieta, molto quieta E lasci che le mani ardenti della notte incontrino senza fatalità lo sguardo estatico dell'aurora.
Amiga, infinitamente amiga Em algum lugar teu coração bate por mim Em algum lugar teus olhos se fecham à idéia dos meus. Em algum lugar tuas mãos se crispam, teus seios Se enchem de leite, tu desfaleces e caminhas Como que cega ao meu encontro... Amiga, última doçura A tranqüilidade suavizou a minha pele E os meus cabelos. Só meu ventre Te espera, cheio de raízes e de sombras. Vem, amiga Minha nudez é absoluta Meus olhos são espelhos para o teu desejo E meu peito é tábua de suplícios Vem. Meus músculos estão doces para os teus dentes E áspera é minha barba. Vem mergulhar em mim Como no mar, vem nadar em mim como no mar Vem te afogar em mim, amiga minha Em mim como no mar...
Canción del demasiado amor (Canzone del troppo amore)
Quiero llorar porque te amé demasiado, quiero morir porque me diste la vida, ay, amor mío, ¿será que nunca he de tener paz? Será que todo lo que hay en mí sólo quiere decir saudade... Y ya ni sé lo que va a ser de mí, todo me dice que amar será mi fin... Qué desespero trae el amor, yo que no sabía lo que era el amor, ahora lo sé porque no soy feliz.
Voglio piangere perché ti amai troppo, voglio morire perché mi desti la vita, ahi, amore mio, sarà che mai posso avere pace? Sarà che tutto ciò che è in me Vuole dire soltanto solitudine... e ormai non so che ne sarà di me, tutto mi dice che amare sarà la mia fine... Che disperazione porta l'amore, io che non sapevo cosa fosse l'amore, adesso lo so perché non sono felice.
Fuera de mí, en el espacio, errante, la música doliente de un vals; en mí, profundamente en mi ser, la música doliente de tu cuerpo; y en todo, viviendo el instante de todas las cosas, la música de la noche iluminada. El ritmo de tu cuerpo en mi cuerpo... El giro suave del vals lejano, indeciso... Mis ojos bebiendo tus ojos, tu rostro. Y el deseo de llorar que viene de todas las cosas.
Fuori da me, nello spazio, errante, la musica dolente di un valzer; dentro me, profondamente nel mio essere, la musica dolente del tuo corpo; e in tutto, vivendo l'istante di tutte le cose, la musica della notte rischiarata. Il ritmo del tuo corpo nel mio corpo... Il dolce giro di valzer lontano, titubante... i miei occhi che bevono i tuoi occhi, il tuo viso. E il desiderio di piangere che giunge da tutte le cose.