Scritta da: Maria Elena Caprara
Molti di noi accarezzano i propri desideri invece di esaudirli.

Immagini con frasi

    Info

    Scritta da: Maria Elena Caprara
    È stata frase del giorno
    lunedì 2 maggio 2016

    Commenti


    8
    postato da , il
    :-))
    7
    postato da , il
    Diceva  Anassimandro: "Tutti gli esseri devono, secondo l'ordine del tempo, pagare gli uni agli altri il fio della loro ingiustizia". Lo pagano  vincitori e vinti, i furbi che hanno posto le regole per farle rispettare solo dagli altri, i fessi che le hanno rispettate, i furbi di secondo grado che non le hanno rispettate,  e i fessi di secondo grado che non se ne sono accorti. Esistono in verità anche mirabili sofisticate furbizie e inaudite stupefacenti fessaggini di grado ulteriore, ma non c'è scampo: tutti, secondo il filosofo, sono destinati a scontare con la m0rte la loro stessa nascita, e a tornare nell'unità.
       Nella quale unità, tuttavia, non si capisce se predomini la furbizia o la fessaggine. Al riguardo il furbo filosofo non si esprime.
    6
    postato da , il
    Pino,
    hai cambiato immagine.

    Come siamo strani noi umani ci fissiamo nella mente le regole
    che poi  trasgrediamo appena ci è con-c*esso
    quando il titolo accademico
    lo consente il c*esso
    almeno in politica si chiama gabinetto.
    5
    postato da , il
    Se volessimo tuttavia riferire la frase ai sogni, o ai desideri irrealizzabili dalla nostra sola volontà, occorrerebbe inserire un "tentare di, provare a":  "Molti di noi accarezzano i propri sogni invece di provare a realizzarli";  "Molti di noi accarezzano i propri desideri invece di provare a far sì che vengano esauditi".
    Infatti a realizzare cose impossibili o difficilmente realizzabili ci si può solo provare; ma questo concetto nella frase è assente del tutto, segno che essa si riferisce ai desideri che possiamo immediatamente esaudire da soli, come sopra dicevo.
    4
    postato da , il
    Quanto ho appena scritto dimostra come i problemi di linguaggio possano spesso condurre a non comprendere e a non comprenderci.
        Poiché tuttavia oggi i linguaggi approssimativi (per usare un eufemismo) sono molto diffusi, è anche possibile che il traduttore di Hesse abbia usato "a capocchia" il termine "desideri" o il termine "esaudire".
        Ma a scoprire questo si potrebbe arrivare solo conoscendo il tedesco, e leggendo la frase nella sua versione originaria.
        Per quello che io leggo qui, questo ho capito e solo questo può essere capito.

    Invia il tuo commento
    Vota la frase:8.00 in 27 voti

    Disclaimer [leggi/nascondi]

    Guida alla scrittura dei commenti