Scritta da: Silvana Stremiz

Itaca

Se per Itaca volgi il tuo viaggio,
fa voti che ti sia lunga la via,
e colma di vicende e conoscenze.
Non temere i Lestrigoni e i Ciclopi
o Poseidone incollerito: mai
troverai tali mostri sulla via,
se resta il tuo pensiero alto e squisita
è l'emozione che ci tocca il cuore
e il corpo. Nè Lestrigoni o Ciclopi
nè Poseidone asprigno incontrerai,
se non li rechi dentro, nel tuo cuore,
se non li drizza il cuore innanzi a te.

Fa voti che ti sia lunga la via.
E siano tanti i mattini d'estate
che ti vedano entrare (e con che gioia
allegra) in porti sconosciuti prima.
Fa scalo negli empori dei Fenici
per acquistare bella mercanzia,
madrepore e coralli, ebani e ambre,
voluttuosi aromi d'ogni sorta,
quanti più puoi voluttuosi aromi.
Recati in molte città dell'Egitto,
a imparare dai sapienti.

Immagini con frasi

    Info

    Scritta da: Silvana Stremiz

    Commenti

    3
    postato da , il
    La traduzione è di Filippo Maria Pontani e il testo intero si trova qui sotto:

    Se per Itaca volgi il tuo viaggio,
    fa voti che ti sia lunga la via,
    e colma di vicende e conoscenze.
    Non temere i Lestrìgoni e i Ciclopi
    o Posidone incollerito: mai
    troverai tali mostri per la via,
    se resta il tuo pensiero alto, e squisita
    è l’emozione che ti tocca il cuore
    e il corpo. Nè Lestrìgoni o Ciclopi
    nè Posidone asprigno incontrerai,
    se non li rechi dentro, nel tuo cuore,
    se non li drizza il cuore innanzi a te.

    Fa voti che ti sia lunga la via,
    E siano tanti i mattini d’estate
    che ti vedano entrare ( e con che gioia
    allegra!) in porti sconosciuti prima.
    Fa scalo negli empori dei Fenici
    per acquistare bella mercanzia,
    madrepore e coralli, ebani ed ambre,
    voluttuosi aromi d’ogni sorta,
    quanti più puoi voluttuosi aromi.
    Rècati in molte città d’Egitto,
    a imparare imparare dai sapienti.

    Itaca tieni sempre nella mente.
    La tua sorte ti segna quell’approdo.
    Ma non precipitare il tuo viaggio.
    Meglio che duri molti anni, che vecchio
    tu finalmente attracchi all’isoletta,
    ricco di quanto guadagnasti in via,
    senza aspettare che ti dia ricchezze.
    Itaca t’ha dato il bel viaggio.
    Senza di lei non ti mettevi in via.
    Nulla ha da darti più.

    E se la trovi povera, Itaca non t’ha illuso.
    Reduce così saggio, così esperto,
    avrai capito che vuol dire un’Itaca.
    2
    postato da , il
    GLIE NE SAREI PROFONDAMENTE GRATA PERCHè IO CONOSCO SOLO LE TRADUZIONI DI LAVAGNINI, PONTANI E RISI, MA NON MI DICONO GRANCH CHE RISPETTO A QUESTA CHE INVECE TROVO SPLENDIDA. GRAZIE MILLE IN ANTICIPO
    1
    postato da , il
    per favore, chi mi sa dire chi ha fatto la traduzione di questa poesia ITACA??

    Invia il tuo commento
    Vota la frase:7.40 in 15 voti

    Disclaimer [leggi/nascondi]

    Guida alla scrittura dei commenti