Scritto da: Silvana Stremiz
in Proverbi (Anglo-americano)
Don't cross your bridges till you come to them.
Non fare il passo piu lungo della gamba.
Commenta
Don't cross your bridges till you come to them.
Non fare il passo piu lungo della gamba.
Pane e cepolla a la casa teja.
Pane e cipolla a casa tua.
Pane e casce, nen ze rìcene i fatte de la casa.
Pane e formaggio non si dicono i fatti della casa.
Pane che l'uòcchie, casce senz'uòcchie e vine che te caccia l'uòcchie.
Pane con gli occhi, formaggio senz'occhi e vino che ti fa uscire gli occhi.
Don't count your chickens before they are hatched.
Non contare i polli prima che siano usciti dal guscio.
Don't change horses in mid-stream.
Non cambiare i cavalli in mezzo alla corrente.
Pane assutte, lèna tonna e vine acìte fieànne la casa.
Pane asciutto, legna tonda e vino aceto fanno la casa.
Ndorza pizze e caccia pagnotte.
Mette dentro pizze e tira fuori pagnotte.
Maje assutte, pane pe tutte.
Maggio asciutto, pane per tutti.
Le pane n'arvè senza lievite.
Il pane non cresce senza lievito.