Elysium is as far as to The very nearest Room If in that Room a Friend await Felicity or Doom - What fortitude the Soul contains, That it can so endure The accent of a coming Foot - The opening of a Door
Il Paradiso non è più lontano Della camera accanto - Se in quella camera un amico attende Felicità o rovina. Che forza c'è nell'anima Che riesce a sopportare L'accento di un passo che si appressa - una porta che si apre.
There is a solitude of space A solitude of sea A solitude of death, but these Society shall be Compared with that profounder site That polar privacy A soul admitted to itself - Finite Infinity
Ha una solitudine lo spazio Solitudine il mare Solitudine la morte Ma queste saranno compagnie In confronto a quel punto più profondo Segretezza polare, Un'anima davanti a se stessa: Infinità finita.
Wisst ihr, wie ich gewiss euch Epigramme zu Scharen fertige, führet mich nur weit von meiner Liebsten hinweg. Sapete come vi darei epigrammi a non finire? Basta portarmi via, lontano dal mio amore.
Drüber aber steht licht und heiter Eine friedliche Wolke allein; Die hat uns Gott dahin gestellt. Lassù però netta e serena si trova sola una quieta nuvola; l'ha posta per noi Dio.
Seltsam, im Nebel zu wandern! Einsam ist jeder Busch und Stein, kein Baum sieht den andern, jeder ist allein. Strano, vagare nella nebbia! Solo è ogni cespuglio e pietra, nessun albero vede l'altro, ognuno è solo.