in Frasi & Aforismi (Frasi in lingua straniera)
Où la joie a le plus de rires, la douleur a le plus de larmes.
Dove la gioia ti fa più ridere, il dolore ti porta più lacrime.
Commenta
Où la joie a le plus de rires, la douleur a le plus de larmes.
Dove la gioia ti fa più ridere, il dolore ti porta più lacrime.
Rien ne fait plus souffrir que d'aimer. Rien. Il faudrait ne pas aimer pour ne pas souffrir.
Nulla fa più soffrire dell'amore. Niente. Bisognerebbe non amare per non soffrire.
On peut sécher ses larmes, mais son coeur, jamais.
Una persona può asciugare le proprie lacrime, ma non il suo cuore, mai.
Quien dijo que un tornado es devastador si con su tenue brisa me esta indicando su llegada y hacerme suya si con su suave tonsura me empieza a acariciar mi rostro mi cabello mi ser si lo único que quiere regalarme es la brisa con que esta hecho.
Quien dijo que a través de la influencia electrostática en una pieza musical no te puedo regalar la verdad del árbol de la vida y pedirle al tiempo que me ejecute y me haga cenizas en cambio de morir como un cordero
Me hiciste entender que el mundo esta completo cuando quise hacerte entender
Que perder mi autoestima ante tu mirada era la mejor condición para decirte que te amaba si con tus poesías me dejaste desnuda como los árboles en octubre
Quien dijo que Esquilo no pudo haber sido mi mejor maestro a la hora de querer contar mis tragedias, quien dijo que Rafael no me quiso regalar un sueño en una de sus obras
O Da Vinchi inspirarme el titulo para una carta
Estoy cansada de vivir en esta ignomia de la cual no he podido salir
Quien dijo seguramente la frase que mas me criticarías en el momento que quise apoyarme en otros brazos mientras me negabas los tuyos porque otra mujer quiso
Asegurarse la vejez a tu lado mientras mi presencia esta solo en espíritu
Por que no voy a pensar que puedo hacer algo por mis verdaderos antepasados si
Su única verdad fue luchar contra el tiempo... para poder sobrevivir...
Porque voy a quererle tocar las verdades generales si Dios me las prohibió
Quien dijo que al salir a la calle no me sienta impotente ante una hermosa flor que quiere sacarme una sonrisa y yo no pueda regalarle la vida entera
Es fácil pensar que un científico invento una sustancia para matar las moscas si lo que quería era salvarlas de mis manos y hacerme entender que pudieron haber sido mi mejor compañía en momentos de soledad
No es fácil leer un poema hasta el infinito para acercarse al verdadero sentimiento que lo creo
Es fácil leer a la carrera y responder sin pensar porque las palabras con mayor énfasis nos golpearon
como voy a pedirle yo a la Dama de medianoche que florezca en el día si con su aroma quiere que me despierte para disfrutar de la oscura noche que iluminan las estrellas y pueda ver a través de sus pistilos dorados la verdad de mi espíritu y la pureza blanca de su color
Quien dijo que cualquier día no nos encontremos por allí y nos saludemos gentilmente si eso hicieron nuestras letras mientras discutíamos a través de un e-mail
Quien dijo que ese tornado no me llevaría hasta el Olimpo donde moran los dioses que una vez quisieron regalarme el olvido...
Ceux qui croient que l'argent fait tout, sont sans doute disposés à tout faire pour de l'argent.
Chi crede che con il denaro si possa fare di tutto è indubbiamente disposto a far di tutto per il denaro.
Merçi d'avoir enchantè ma vie.
Grazie per aver incantato la mia vita.
The cruellest lies are often told in silence.
Le menzogne più crudeli sono spesso dette in silenzio.
Il y a des hommes à qui les illusions sur les choses qui les intèressent sont aussi nècessaires que la vie.
Ad alcuni uomini le illusioni sulle cose che stanno loro a cuore sono necessarie come la vita stessa.
Was die Menschen gesellig macht, ist ihre Unfahigkeit, die Einsamkeit, und in dieser sich selbst zu ertragen.
Ciò che rende socievoli gli uomini è la loro incapacità di sopportare la solitudine e, in questa, se stessi.
Tout le malheur des hommes vient d'une seule chose, qui est ne savoir pas demeurer en repos dans une chambre.
Tutta l'infelicità umana viene da una sola cosa, cioè dal non sapere stare in riposo in una stanza.