Poesie in lingua straniera


Scritta da: Silvana Stremiz
in Poesie (Poesie in lingua straniera)
The Bee is not afraid of me.
I know the Butterfly -
The pretty people in the Woods
Receive me cordially -
The Brooks laugh louder
When I come -
The Breezes madder play;
Wherefore mine eye thy silver mists,
Wherefore, Oh Summer's Day?

L'Ape non è impaurita da me.
Conosco la Farfalla -
Il grazioso popolo dei Boschi
Mi riceve cordialmente -
I Ruscelli ridono più forte
Quando arrivo -
Più folli giocano le Brezze;
Perché il tuo argento mi appanna la vista,
Perché, Oh Giorno d'Estate?
Vota la poesia: Commenta
    Scritta da: Silvana Stremiz
    in Poesie (Poesie in lingua straniera)
    Where bells no more affright the morn -
    Where scrabble never comes -
    Where very nimble Gentlemen
    Are forced to keep their rooms -
    Where tired Children placid sleep
    Thro' Centuries of noon
    This place is Bliss - this town is Heaven -
    Please, Pater, pretty soon!

    "Oh could we climb where Moses stood,
    And view the Landscape o'er"
    Not Father's bells - nor Factories,
    Could scare us any more!
    Vota la poesia: Commenta
      Scritta da: Silvana Stremiz
      in Poesie (Poesie in lingua straniera)
      The Daisy follows soft the Sun -
      And when his golden walk is done -
      Sits shyly at his feet -
      He - waking - finds the flower there -
      Wherefore - Marauder - art thou here?
      Because, Sir, love is sweet!
      We are the Flower - Thou the Sun!
      Forgive us, if as days decline -
      We nearer steal to Thee!
      Enamored of the parting West -
      The peace - the flight - the amethyst -
      Night's possibility!
      Vota la poesia: Commenta
        Scritta da: Silvana Stremiz
        in Poesie (Poesie in lingua straniera)
        Where I have lost, I softer tread -
        I sow sweet flower from garden bed -
        I pause above that vanished head
        And mourn.
        Whom I have lost, I pious guard
        From accent harsh, or ruthless word -
        Feeling as if their pillow heard,
        Though stone!

        When I have lost, you'll know by this -
        A Bonnet black - A dusk surplice -
        A little tremor in my voice
        Like this!

        Why, I have lost, the people know
        Who dressed in frocks of purest snow
        Went home a century ago
        Next Bliss!
        Vota la poesia: Commenta