Poesie in lingua straniera


Scritta da: Silvana Stremiz
in Poesie (Poesie in lingua straniera)
A little East of Jordan,
Evangelists record,
A Gymnast and an Angel
Did wrestle long and hard -
Till morning touching mountain -
And Jacob, waxing strong,
The Angel begged permission
To Breakfast - to return -

Not so, said cunning Jacob!
"I will not let thee go
Except thou bless me" - Stranger!
The which acceded to -

Light swung the silver fleeces
"Peniel" Hills beyond,
And the bewildered Gymnast
Found he had worsted God!
Vota la poesia: Commenta
    Scritta da: Silvana Stremiz
    in Poesie (Poesie in lingua straniera)
    Delayed till she had ceased to know -
    Delayed till in it's vest of snow
    Her loving bosom lay -
    An hour behind the fleeting breath -
    Later by just an hour than Death -
    Oh lagging Yesterday!
    Could she have guessed that it w'd be -
    Could but a crier of the joy
    Have climbed the distant hill -
    Had not the bliss so slow a pace
    Who knows but this surrendered face
    Were undefeated still?

    Oh if there may departing be
    Any forgot by Victory
    In her imperial round -
    Show them this meek apparreled thing
    That could not stop to be a king -
    Doubtful if it be crowned.
    Vota la poesia: Commenta
      Scritta da: Silvana Stremiz
      in Poesie (Poesie in lingua straniera)
      If I should die -
      And you should live -
      And time sh'd gurgle on -
      And morn sh'd beam -
      And noon should burn -
      As it has usual done -
      If Birds should build as early
      And Bees as bustling go -
      One might depart at option
      From enterprise below!
      Tis sweet to know that stocks will stand
      When we with Daisies lie -
      That Commerce will continue -
      And Trades as briskly fly -
      It makes the parting tranquil
      And keeps the soul serene -
      That gentlemen so sprightly
      Conduct the pleasing scene.
      Vota la poesia: Commenta
        Scritta da: Silvana Stremiz
        in Poesie (Poesie in lingua straniera)
        Taken from men - this morning -
        Carried by men today -
        Met by the Gods with banners -
        Who marshalled her away -
        One little maid - from playmates -
        One little mind from school -
        There must be guests in Eden -
        All the rooms are full -

        Far - as the East from Even -
        Dim - as the border star -
        Courtiers quaint, in Kingdoms
        Our departed are.
        Vota la poesia: Commenta
          Scritta da: Silvana Stremiz
          in Poesie (Poesie in lingua straniera)
          I often passed the Village
          When going home from school -
          And wondered what they did there -
          And why it was so still -
          I did not know the year then,
          In which my call would come -
          Earlier, by the Dial,
          Than the rest have gone.

          It's stiller than the sundown.
          It's cooler than the dawn -
          The Daisies dare to come here -
          And birds can flutter down -

          So when you are tired -
          Or - perplexed - or cold -
          Trust the loving promise
          Underneath the mould,
          Cry "it's I, " "take Dollie,"
          And I will enfold!

          Spesso attraversavo il Villaggio
          Quando tornavo a casa dalla scuola -
          E mi domandavo cosa facessero là -
          E perché fosse tanto silenzioso -
          Non potevo sapere l'anno allora,
          In cui la chiamata sarebbe giunta -
          Più presto, per la Meridiana,
          Degli altri che sono andati.

          È più calmo del tramonto.
          È più fresco dell'alba -
          Le Margherite osano venire qui -
          E gli uccelli possono posarsi -

          Così quando sei stanca -
          O - perplessa - o fredda -
          Confida nell'amorosa promessa
          Sotto la terra,
          Grida: "sono io", "prendi Dollie",
          E io ti abbraccerò!
          Vota la poesia: Commenta
            Scritta da: Silvana Stremiz
            in Poesie (Poesie in lingua straniera)
            I hav'nt told my garden yet -
            Lest that should conquer me.
            I hav'nt quite the strength now
            To break it to the Bee -
            I will not name it in the street
            For shops w'd stare at me -
            That one so shy - so ignorant
            Should have the face to die.

            The hillsides must not know it -
            Where I have rambled so -
            Nor tell the loving forests
            The day that I shall go -

            Nor lisp it at the table -
            Nor heedless by the way
            Hint that within the Riddle
            One will walk today -.
            Vota la poesia: Commenta