Scritta da: Silvana Stremiz
in Poesie (Poesie in lingua straniera)
How ruthless are the gentle -
How cruel are the kind -
God broke his contract to his Lamb
To qualify the Wind.
Commenta
How ruthless are the gentle -
How cruel are the kind -
God broke his contract to his Lamb
To qualify the Wind.
Behold this little Bane -
The Boon of all alive -
As common as it is unknown
The name of it is Love -
To lack of it is Woe -
To own of it is Wound -
Not elsewhere - if in Paradise
It's Tantamount be found.
Osserva questo piccolo Veleno -
Bramosia di tutti i vivi -
Comune quanto sconosciuto
Il suo nome è Amore -
Scarseggiarne è Dolore -
Possederlo è Ferita -
In nessun posto - se non in Paradiso
L'Equivalente troverai.
A Dew sufficed itself -
And satisfied a Leaf
And thought "How vast a Destiny"!
"How trivial is Life!"
The Sun went out to work -
The Day went out to play -
But not again that Dew be seen
By Physiognomy -
Whether by Day abducted -
Or emptied by the Sun
Into the Sea - in passing -
Eternally unknown.
Attested to this Day
That awful Tragedy
By Transport's instability
And Doom's celerity.
Than Heaven more remote,
For Heaven is the Root,
But these the flitted Seed,
More flown indeed,
Than Ones that never were,
Or those that hide, and are -
What madness, by their side,
A vision to provide
Of future Days
They cannot praise -
My Soul - to find them - come -
They cannot call - they're dumb -
Nor prove - nor Woo -
But that they have Abode -
Is absolute as God -
And instant - too.
Not that he goes - we love him more
who led us while he stayed.
Beyond Earth's trafficking frontier,
for what he moved, he made.
Go not too near a House of Rose -
The depredation of a Breeze -
Or inundation of a Dew
Alarm it's Walls away -
Nor try to tie the Butterfly,
Nor climb the Bars of Ecstasy -
In insecurity to lie
Is Joy's insuring quality.
How brittle are the Piers
On which our Faith doth tread -
No Bridge below doth totter so -
Yet none hath such a Crowd.
It is as old as God -
Indeed - 'twas built by him -
He sent his Son to test the Plank -
And he pronounced it firm.
Spurn the temerity -
Rashness of Calvary -
Gay were Gethsemane
Knew we of thee.
With Pinions of Disdain
The soul can farther fly
Than any feather specified
in - Ornithology -
It wafts this sordid Flesh
Beyond it's dull - control
And during it's electric gale -
The body is - a soul -
instructing by itself -
How little work it be -
To put off filaments like this
for immortality.
Con le Ali del Disdegno
L'anima può volare più lontano
Di qualunque specie descritta
dall'Ornitologia -
Conduce questa sordida Carne
Oltre il suo tardo - controllo
E durante quell'elettrico soffio -
Il corpo è - un'anima -
che s'istruisce da sé -
Su quale piccola fatica sia -
Spogliarsi di filamenti come questi
per l'immortalità.
Who never wanted - maddest Joy
Remains to him unknown -
The Banquet of Abstemiousness
Defaces that of Wine -
Within it's reach, though yet ungrasped
Desire's perfect Goal -
No nearer - lest the Actual -
Should disenthrall thy soul.