Poesie in lingua straniera


Scritta da: Silvana Stremiz
in Poesie (Poesie in lingua straniera)
Crisis is a Hair
Toward which forces creep
Past which - forces retrograde
If it come in sleep
To suspend the Breath
Is the most we can
Ignorant is it Life or Death
Nicely balancing -

Let an instant push
Or an Atom press
Or a Circle hesitate
In Circumference

It may jolt the Hand
That adjusts the Hair
That secures Eternity
From presenting - Here.
Vota la poesia: Commenta
    Scritta da: Silvana Stremiz
    in Poesie (Poesie in lingua straniera)

    Le temps perdu

    Devant la porte de l'usine
    le travailleur soudain s'arrête
    le beau temps l'a tiré par la veste
    et comme il se retourne
    et regarde le soleil
    tout rouge tout rond
    souriant dans son ciel de plomb
    il cligne de l'oeil
    familièrement
    Dis donc camarade Soleil
    tu ne trouves pas
    que c'est plutôt con
    de donner une journée pareille
    à un patron?
    Vota la poesia: Commenta
      Scritta da: Silvana Stremiz
      in Poesie (Poesie in lingua straniera)

      Je suis comme je suis

      Je suis comme je suis
      Je suis faite comme ça
      Quand j'ai envie de rire
      Oui je ris aux éclats
      J'aime celui qui m'aime
      Est-ce ma faute à moi
      Si ce n'est pas le même
      Que j'aime chaque fois
      Je suis comme je suis
      Je suis faite comme ça
      Que voulez-vous de plus
      Que voulez-vous de moi

      Je suis faite pour plaire
      Et n'y puis rien changer
      Mes talons sont trop hauts
      Ma taille trop cambrée
      Mes seins beaucoup trop durs
      Et mes yeux trop cernés
      Et puis après
      Qu'est-ce que ça peut vous faire
      Je suis comme je suis
      Je plais à qui je plais
      Qu'st-ce que ça peut vous faire
      Ce qui m'est arrivé
      Oui j'ai aimé quelqu'un
      Oui quelqu'un m'a aimée
      Comme les enfants qui s'aiment
      Simplement savent aimer
      Aimer aimer...
      Pourquoi me questionner
      Je suis là pour vous plaire
      Et n'y puis rien changer.
      Vota la poesia: Commenta