Poesie in lingua straniera


Scritta da: Silvana Stremiz
in Poesie (Poesie in lingua straniera)
It always felt to me - a wrong
To that Old Moses - done -
To let him see - the Canaan -
Without the entering -
And tho' in soberer moments -
No Moses there can be
I'm satisfied - the Romance
In point of injury -

Surpasses sharper stated -
Of Stephen - or of Paul -
For these - were only put to death -
While God's adroiter will

On Moses - seemed to fasten
In tantalizing Play
As Boy - should deal with lesser Boy -
To show supremacy -

The fault - was doubtless Israel's -
Myself - had banned the Tribes -
And ushered Grand Old Moses
In Pentateuchal Robes

Upon the Broad Possession
'Twas little - He should see -
Old Man on Nebo! Late as this -
My justice bleeds - for Thee!
Vota la poesia: Commenta
    Scritta da: Silvana Stremiz
    in Poesie (Poesie in lingua straniera)
    When I was small, a Woman died -
    Today - her Only Boy
    Went up from the Potomac -
    His face all Victory
    To look at her - How slowly
    The Seasons must have turned
    Till Bullets clipt an Angle
    And He passed quickly round -

    If pride shall be in Paradise -
    Ourself cannot decide -
    Of their imperial Conduct -
    No person testified -

    But, proud in Apparition -
    That Woman and her Boy
    Pass back and forth, before my Brain
    As even in the sky -

    I'm confident that Bravoes -
    Perpetual break abroad
    For Braveries, remote as this
    In Yonder Maryland.
    Vota la poesia: Commenta
      Scritta da: Silvana Stremiz
      in Poesie (Poesie in lingua straniera)
      The Battle fought between the Soul
      And No Man - is the One
      Of all the Battles prevalent -
      By far the Greater One -
      No News of it is had abroad -
      It's Bodiless Campaign
      Establishes, and terminates -
      Invisible - Unknown -

      Nor History - record it -
      As Legions of a Night
      The Sunrise scatters - These endure -
      Enact - and dissipate.
      Vota la poesia: Commenta
        Scritta da: Silvana Stremiz
        in Poesie (Poesie in lingua straniera)
        I think I was enchanted
        When first a sombre Girl -
        I read that Foreign Lady -
        The Dark - felt beautiful -
        And whether it was noon at night -
        Or only Heaven - at noon -
        For very Lunacy of Light
        I had not power to tell -

        The Bees - became as Butterflies -
        The Butterflies - as Swans -
        Approached - and spurned the narrow Grass -
        And just the meanest Tunes

        That Nature murmured to herself
        To keep herself in Cheer -
        I took for Giants - practising
        Titanic Opera -

        The Days - to Mighty Metres stept -
        The Homeliest - adorned
        As if unto a Jubilee
        'Twere suddenly confirmed -

        I could not have defined the change -
        Conversion of the Mind
        Like Sanctifying in the Soul -
        Is witnessed - not explained -

        'Twas a Divine Insanity -
        The Danger to be sane
        Should I again experience -
        'Tis Antidote to turn -

        To Tomes of solid Witchcraft -
        Magicians be asleep -
        But Magic - hath an Element
        Like Deity - to keep.
        Vota la poesia: Commenta
          Scritta da: Silvana Stremiz
          in Poesie (Poesie in lingua straniera)
          What care the Dead, for Chanticleer -
          What care the Dead for Day?
          'Tis late your Sunrise vex their face -
          And Purple Ribaldry - of Morning
          Pour as blank on them
          As on the Tier of Wall
          The Mason builded, yesterday,
          And equally as cool -

          What care the Dead for Summer?
          The Solstice had no Sun
          Could melt the Snow before their Gate -
          And knew One Bird a Tune -

          Could thrill their Mortised Ear
          Of all the Birds that be -
          This One - beloved of Mankind
          Henceforward cherished be -

          What care the Dead for Winter?
          Themselves as easy freeze -
          June Noon - as January Night -
          As soon the South - her Breeze

          Of Sycamore - or Cinnamon -
          Deposit in a Stone
          And put a Stone to keep it Warm -
          Give Spices - unto Men.
          Vota la poesia: Commenta
            Scritta da: Silvana Stremiz
            in Poesie (Poesie in lingua straniera)
            To interrupt His Yellow Plan
            The Sun does not allow
            Caprices of the Atmosphere -
            And even when the Snow
            Heaves Balls of Specks, like Vicious Boy
            Directly in His Eye -
            Does not so much as turn His Head -
            Busy with Majesty -

            'Tis His to stimulate the Earth -
            And magnetize the Sea -
            And bind Astronomy, in place,
            Yet Any passing by

            Would deem Ourselves - the busier
            As the minutest Bee
            That rides - emits a Thunder -
            A Bomb - to justify.
            Vota la poesia: Commenta
              Scritta da: Silvana Stremiz
              in Poesie (Poesie in lingua straniera)
              Did you ever stand in a Cavern's Mouth -
              Widths out of the Sun -
              And look - and shudder, and block your breath -
              And deem to be alone
              In such a place, what horror,
              How Goblin it would be -
              And fly, as 'twere pursuing you?
              Then Loneliness - looks so -

              Did you ever look in a Cannon's face -
              Between whose Yellow eye -
              And your's - the Judgment intervened -
              The Question of "To die" -

              Extemporizing in your ear
              Distinct as Satyr's Drums -
              If you remember, and were saved -
              It's liker so - it seems.
              Vota la poesia: Commenta
                Scritta da: Silvana Stremiz
                in Poesie (Poesie in lingua straniera)
                The Night was wide, and furnished scant
                With but a single Star -
                That often as a Cloud it met -
                Blew out itself - for fear -
                The Wind pursued the little Bush -
                And drove away the Leaves
                November left - then clambered up
                And fretted in the Eaves -

                No Squirrel went abroad -
                A Dog's belated feet
                Like intermittent Plush, be heard
                Adown the empty Street -

                To feel if Blinds be fast -
                And closer to the fire -
                Her little Rocking Chair to draw -
                And recollect the Poor -

                The Housewife's gentle Task -
                How pleasanter - said she
                Unto the Sofa opposite -
                The Sleet - than May, no Thee.
                Vota la poesia: Commenta
                  Scritta da: Silvana Stremiz
                  in Poesie (Poesie in lingua straniera)
                  I cried at Pity - not at Pain -
                  I heard a Woman say
                  "Poor Child" - and something in her voice
                  Convinced me - of me -
                  So long I fainted, to myself
                  It seemed the common way,
                  And Health, and Laughter, Curious things -
                  To look at, like a Toy -

                  To sometimes hear "Rich people" buy -
                  And see the Parcel rolled -
                  And carried, I suppose - to Heaven,
                  For children, made of Gold -

                  But not to touch, or wish for,
                  Or think of, with a sigh -
                  And so and so - had been to me,
                  Had God willed differently.

                  I wish I knew that Woman's name -
                  So when she comes this way,
                  To hold my life, and hold my ears
                  For fear I hear her say

                  She's "sorry I am dead" - again -
                  Just when the Grave and I -
                  Have sobbed ourselves almost to sleep,
                  Our only Lullaby.
                  Vota la poesia: Commenta