Poesie in lingua straniera


Scritta da: Silvana Stremiz
in Poesie (Poesie in lingua straniera)
It struck me - every day -
The Lightning was as new
As if the Cloud that instant slit
And let the Fire through -
It burned Me - in the Night -
It Blistered to My Dream -
It sickened fresh upon my sight -
With every Morn that came -

I though that Storm - was brief -
The Maddest - quickest by -
But Nature lost the Date of This -
And left it in the Sky.
Vota la poesia: Commenta
    Scritta da: Silvana Stremiz
    in Poesie (Poesie in lingua straniera)
    Felt my life with both my hands
    To see if it was there -
    I held my spirit to the Glass,
    To prove it possible -
    I turned my Being round and round
    And paused at every pound
    To ask the Owner's name -
    For doubt, that I should know the Sound -

    I judged my features - jarred my hair -
    I pushed my dimples by, and waited -
    If they - twinkled back -
    Conviction might, of me -

    I told myself, "Take Courage, Friend -
    That - was a former time -
    But we might learn to like the Heaven,
    As well as our Old Home!"
    Vota la poesia: Commenta
      Scritta da: Silvana Stremiz
      in Poesie (Poesie in lingua straniera)
      And we are waiting for the Coach -
      It seems as though the Time -
      Indignant - that the Joy was come -
      Did block the Gilded Hands -
      And would not let the Seconds by -
      But slowest instant - ends -

      The Pendulum begins to count -
      Like little Scholars - loud -
      The steps grow thicker - in the Hall -
      The Heart begins to crowd -

      Then I - my timid service done -
      Tho' service 'twas, of Love -
      Take up my little Violin -
      And further North - remove.
      Vota la poesia: Commenta
        Scritta da: Silvana Stremiz
        in Poesie (Poesie in lingua straniera)
        You'll know Her - by Her Foot -
        The finest Gamboge Hand
        With Fingers - where the Toes should be -
        Would more affront the Sand -
        Than this Quaint Creature's Boot -
        Adjusted by a Stern -
        Without a Button - I c'd vouch -
        Unto a Velvet Limb -

        You'll know Her - by Her Vest -
        Tight fitting - Orange - Brown -
        Inside a Jacket duller -
        She wore when she was born -

        Her Cap is small - and snug -
        Constructed for the Winds -
        She'd pass for Barehead - short way off -
        But as She closer stands -

        So finer 'tis than Wool -
        You cannot feel the Seam -
        Nor is it clasped unto of Band -
        Nor held upon - of Brim -

        You'll know Her - by Her Voice -
        At first - a doubtful Tone -
        A sweet endeavor - but as March
        To April - hurries on -

        She squanders on your Head
        Such Threnodies of Pearl -
        You beg the Robin in your Brain
        To keep the other - still.
        Vota la poesia: Commenta
          Scritta da: Silvana Stremiz
          in Poesie (Poesie in lingua straniera)
          The Brain - is wider than the Sky -
          For - put them side by side -
          The one the other will contain
          With ease - and You - beside -
          The Brain is deeper than the sea -
          For - hold them - Blue to Blue -
          The one the other will absorb -
          As Sponges - Buckets - do -
          The Brain is just the weight of God -
          For - Heft them - Pound for Pound -
          And they will differ - if they do -
          As Syllable from Sound.
          Il Cervello - è più esteso del Cielo -
          Perché - mettili fianco a fianco -
          L'uno l'altro conterrà
          Con facilità - e Te - in aggiunta -
          Il Cervello è più profondo del mare -
          Perché - tienili - Azzurro contro Azzurro -
          L'uno l'altro assorbirà -
          Come le Spugne - i Secchi - assorbono -
          Il Cervello ha giusto il peso di Dio -
          Perché - Soppesali - Libbra per Libbra -
          Ed essi differiranno - se differiranno -
          Come la Sillaba dal Suono -
          Vota la poesia: Commenta
            Scritta da: Silvana Stremiz
            in Poesie (Poesie in lingua straniera)
            Ourselves were wed one summer - dear -
            Your Vision - was in June -
            And when Your little Lifetime failed,
            I wearied - too - of mine -
            And overtaken in the Dark -
            Where You had put me down -
            By Some one carrying a Light -
            I - too - received the Sign.

            'Tis true - Our Futures different lay -
            Your Cottage - faced the sun -
            While Oceans - and the North did play -
            On every side of mine

            'Tis true, Your Garden led the Bloom,
            For mine - in Frosts - was sown -
            And yet, one Summer, we were Queens -
            But You - were crowned in June.
            Vota la poesia: Commenta
              Scritta da: Silvana Stremiz
              in Poesie (Poesie in lingua straniera)
              The Lightning playeth - all the while -
              But when He singeth - then -
              Ourselves are conscious He exist -
              And we approach Him - stern -
              With Insulators - and a Glove -
              Whose short - sepulchral Bass
              Alarms us - tho' His Yellow feet
              May pass - and counterpass -

              Upon the Ropes - above our Head -
              Continual - with the News -
              Nor We so much as check our speech -
              Nor stop to cross Ourselves.
              Vota la poesia: Commenta