Poesie in lingua straniera


Scritta da: Silvana Stremiz
in Poesie (Poesie in lingua straniera)
Except to Heaven, she is nought.
Except for Angels - lone.
Except to some wide-wandering Bee
A flower superfluous blown.
Except for winds - provincial.
Except by Butterflies
Unnoticed as a single dew
That on the Acre lies.

The smallest Housewife in the grass,
Yet take her from the Lawn
And somebody has lost the face
That made Existence - Home.
Vota la poesia: Commenta
    Scritta da: Silvana Stremiz
    in Poesie (Poesie in lingua straniera)
    The Sun kept stooping - stooping - low!
    The Hills to meet him rose!
    On his side, what Transaction!
    On their side, what Repose!
    Deeper and deeper grew the stain
    Upon the window pane -
    Thicker and thicker stood the feet
    Until the Tyrian

    Was crowded dense with Armies -
    So gay, so Brigadier -
    That I felt martial stirrings
    Who once the Cockade wore -

    Charged, from my chimney Corner -
    But Nobody was there!
    Vota la poesia: Commenta
      Scritta da: Silvana Stremiz
      in Poesie (Poesie in lingua straniera)
      Heart, not so heavy as mine
      Wending late home -
      As it passed my window
      Whistled itself a tune -
      A careless snatch - a ballad -
      A Ditty of the street -
      Yet to my irritated ear
      An anodyne so sweet -

      It was as if a Bobolink
      Sauntering this way
      Carolled and mused, and carolled -
      Then bubbled slow away -

      It was as if a chirping brook
      Upon a toilsome way
      Set bleeding feet to minuets
      Without the knowing why -

      Tomorrow - night will come again -
      Perhaps - tired and sore -
      Oh Bugle, by the window
      I pray you stroll once more!
      Vota la poesia: Commenta
        Scritta da: Silvana Stremiz
        in Poesie (Poesie in lingua straniera)
        Through those old grounds of memory,
        The sauntering alone
        Is a divine intemperance
        A prudent man would shun.
        Of liquors that are vended
        'Tis easy to beware
        But statutes do not meddle
        With the internal bar.
        Pernicious as the sunset
        Permitting to pursue
        But impotent to gather,
        The tranquil perfidy
        Alloys our firmer moments
        With that severest gold
        Convenient to the longing
        But otherwise withheld.
        Vota la poesia: Commenta
          Scritta da: Silvana Stremiz
          in Poesie (Poesie in lingua straniera)
          So bashful when I spied her!
          So pretty - so ashamed!
          So hidden in her leaflets
          Lest anybody find -
          So breathless till I passed her -
          So helpless when I turned
          And bore her struggling, blushing,
          Her simple haunts beyond!

          For whom I robbed the Dingle -
          For whom I betrayed the Dell -
          Many, will doubtless ask me -
          But I shall never tell!
          Vota la poesia: Commenta