Pendalocchi de vëna tra i papòvi lungo e stradde do mâe paise tranquillo: o sciortià questa seja o primo grillo a dï quello che-o sciuppa o sò gran chêu.
In ta coerta de l'erba barbocciante tra-e sciamette de scioe lì dipinte, ma in darrâe, come scoso da de quinte, mi a sajò, come quando a l'eö figgiêu...
e tra i denti a teniò streito in rametto de pendalocchi verdi de stà vena che a no l'è gran, né a serve per dô çena, ma tuccò sempre drento tutto a pêu, e ridöme mì, fresco figgiêu, con l'êuggi, sangue e vitta ch'ò ciù anchêu!
(Traduzione dal vernacolo di Loano (Sv) )
Rametto di avena selvatica
Orecchini (=pendalocchi) di avena tra i papaveri (=papovi) - lungo le strade del mio paese (=paise) tranquillo: - uscirà questa sera il primo grillo, - a cantare (=dï) quello che gli scoppia (=sciuppa) dal suo cuore. Nella coperta (=coerta) dell'erba ondeggiante (=barbocciante) – tra sciami di fiori lì dipinti - ma più indietro (=darrâe), come nascosto (=scoso) da delle quinte, - io sarò (=sajò) come quando ero fanciullo.... e tra i denti terrò stretto un rametto - dei pendagli (=pendalocchi) verdi di questa avena (=vëna) – che non è grano, né serve per fare cena (=çena), - ma toccare sempre dentro tutto può. - e riportarmi ad essere (=ridöme mì), giovane fanciullo, - con gli occhi, il sangue e la vita che oggi non ho più.
In çima e muntagne l'è chêuita aêgua a segge ma sèn poi s'e fâetu.
E-u boscu de schegge de sô brilla, e stisse d'argentu, e odùa.
Se drêuve aûa e risse e-a pugni ne sgruggia i fruti che i luxe
a zueni muggetti sciù l'umida tâera, tra l'erba e-u fêuggiame.
Oh, prime castagne, e ottubre tranquillu sciù e duçi muntagne!
(Traduzione dl vernacolo di Loano (Sv)
Le prime castagne
Sulla cima (=çima) delle montagne - l'acqua è caduta (=chêuita) a secchie (=segge) - ma sereno (=sèn) poi è tornato. E il bosco di schegge - di sole brilla, e gocce (=stisse) - d'argento, e ne profuma. Si aprono ora i ricci (=risse) - ed a pugni ne sgusciano (=sgruggia) - i frutti che luccicano (=luxe) a giovani (=zueni) mucchietti - sull'umida terra, - tra l'erba, ed il fogliame (=fêuggiame). Oh prime castagne, - ed ottobre tranquillo - sulle dolci montagne!
Ch' 'l diaul d'Dringulin (Quel diavolo di Terremoto)
Ch' 'l diaul d'dringulin
l'ser'dop'cena, d'invern'sotta l'fest', gì a lett'pareva prest' e s (e) nonna era in vena d'arcuntacc (e) qualca fola, tutti a sed'sopra la rola. Nisciun d'nò fiatava e c (e) bastava cusì pog' p'sta svegghi intorn'al fog'. E nonnna cò arcuntava? Com'tutt'l'altr'ser', tirava fora l'om'ner'. "Sent'i coppi sopra 'l tett': sa sta piova e sa st'vent' sarà 'na nott'da spavent'! E s (e) po' tr (e) mass' 'l lett', n'avè paura sa ninin, è ch' 'l diaul'd'dringulin', ma nò sem'siguri. Piuttost', vò stasera arcudevv'la pr (e) ghiera". E com'lia arbatteva i scuri, 'l men'troll'd'nò era gitt' già a lett'zitt'zitt'.
Dormiva, ed io gelosa der sorriso che c'aveva stampato sur quer viso, perché sapevo a che stava a pensà, quer porco; jo detto: amò che dormi, che te stai a sognà? Fino a mò dormivo, e lassame stà. Ormai che s'era svejato, se comincia a struscià, me strigne e nell'amplesso me chiama stella, me meravjo perché nun era quello er mio nome, je chiedo spiegazione.... Amò ma che vai a pensà, lo sai che me piace, è na cosa carina, nun te la pijà. Er tomo la mattina s'arza e se ne va, me lascia sur tavolo er telefonino, sulla rubrica la vuoi bella, c'era scritto: una stella... due stella...
Pe-a stradda me ciappa in'âegua suttì e prestu i vestì, a faccia, e man a sentu bagnâe...
Nêutte de stâe: pe-a tâera e stissette i sveggia di odui: nu gh'è rumui e mancu de luxi.
Ma in mì se sènde a lampa du chêu: e cume figgiêu a vaggu in ta nivua de l'âegua suttì föe imbastindu cun fietta de fï
In una nuvola di pioggia sottile
Per strada mi sorprende (=ciappa) - una pioggerellina (=âegua) fine - e presto i vestiti, la faccia e le mani – sento bagnarsi. Notte di estate: sulla terra le goccioline (=stissette) di acqua - svegliano odori: - non ci sono rumori - e mancano le luci. Ma in me si accende (=sènde) - la lampada (=lampa) del cuore: - e come un fanciullo - mi addentro (=vaggu in) nella nuvola (=nivua) -d'acqua sottile - imbastendo favole (=föe) con fili sottili (=fietta)
A tì vegnì con mâe fìggio e cö-i can, gianca geixetta sola di mâe veggi; vegnì a tì sciù ö finì da russa stâe quando çê e monti luxan come i speggi!
E chêugge, andando, drento i prâe scioette e föne grossi massi lëggi; e stô a sentì, settâe tra-i castagni, l'oxellin fô sciù i rami i sô consëggi!
Ma questo figgio, questo mâe gran figgio, nö tempo ciù gh'avià pe vegnì a tì: e mì, cö-e forze, zù zù a me ne liggio.
E-a questo chêu nö resta che da chì versci spedite brutti e che-a nö striggio e solu poeta goffo i me fan dì!...
Bianca chiesetta di Santa Libera
a te venire con mio figlio e con i cani - bianca chiesetta solitaria dei miei vecchi: - venire da te sul finire della rossa estate - quando il cielo ed i monti luccicano (=luxen) come specchi (=speggi)! E raccogliere (=chêugge), andando, dentro i prati - fiori (=scioette) e farne (=föne) grossi mazzi - e stare a sentire, seduti (=settâe), tra i castagni, - l'uccellino dare dai rami i suoi consigli (=consëggi). Ma questo figlio (=figgio), questo mio figlio adulto (=gran), - non avrà più tempo per venir da te: - ed io, con le forze giù giù discendo (=liggio). Ed a questo cuore non resta che da qui - versi spedirti (=spedite), brutti e che non ripulisco (=striggio) - e che solo poeta goffo mi fanno riconoscere (=dì).