If I should die - And you should live - And time sh'd gurgle on - And morn sh'd beam - And noon should burn - As it has usual done - If Birds should build as early And Bees as bustling go - One might depart at option From enterprise below! Tis sweet to know that stocks will stand When we with Daisies lie - That Commerce will continue - And Trades as briskly fly - It makes the parting tranquil And keeps the soul serene - That gentlemen so sprightly Conduct the pleasing scene.
Taken from men - this morning - Carried by men today - Met by the Gods with banners - Who marshalled her away - One little maid - from playmates - One little mind from school - There must be guests in Eden - All the rooms are full -
Far - as the East from Even - Dim - as the border star - Courtiers quaint, in Kingdoms Our departed are.
Whether my bark went down at sea - Whether she met with gales - Whether to isles enchanted She bent her docile sails - By what mystic mooring She is held today - This is the errand of the eye Out upon the Bay.
I often passed the Village When going home from school - And wondered what they did there - And why it was so still - I did not know the year then, In which my call would come - Earlier, by the Dial, Than the rest have gone.
It's stiller than the sundown. It's cooler than the dawn - The Daisies dare to come here - And birds can flutter down -
So when you are tired - Or - perplexed - or cold - Trust the loving promise Underneath the mould, Cry "it's I, " "take Dollie," And I will enfold!
Spesso attraversavo il Villaggio Quando tornavo a casa dalla scuola - E mi domandavo cosa facessero là - E perché fosse tanto silenzioso - Non potevo sapere l'anno allora, In cui la chiamata sarebbe giunta - Più presto, per la Meridiana, Degli altri che sono andati.
È più calmo del tramonto. È più fresco dell'alba - Le Margherite osano venire qui - E gli uccelli possono posarsi -
Così quando sei stanca - O - perplessa - o fredda - Confida nell'amorosa promessa Sotto la terra, Grida: "sono io", "prendi Dollie", E io ti abbraccerò!
I hav'nt told my garden yet - Lest that should conquer me. I hav'nt quite the strength now To break it to the Bee - I will not name it in the street For shops w'd stare at me - That one so shy - so ignorant Should have the face to die.
The hillsides must not know it - Where I have rambled so - Nor tell the loving forests The day that I shall go -
Nor lisp it at the table - Nor heedless by the way Hint that within the Riddle One will walk today -.
I never lost as much but twice - And that was in the sod. Twice have I stood a beggar Before the door of God! Angels - twice descending Reimbursed my store - Burglar! Banker - Father! I am poor once more.
Once more, my now bewildered Dove Bestirs her puzzled wings. Once more, her mistress, on the deep Her troubled question flings - Thrice to the floating casement The Patriarch's bird returned - Courage! My brave Columba! There may yet be Land!
Heart! We will forget him! You and I - tonight! You may forget the warmth he gave - I will forget the light! When you have done, pray tell me That I may straight begin! Haste! Lest while you're lagging I remember him!
Keep my pledge. I was not called - Death did not notice me. I bring my Rose - I plight again - By every sainted Bee - By Daisy called from hillside - By Bobolink from lane - Blossom and I - Her oath, and mine - Will surely come again -.
Dying! Dying in the night! Wont somebody bring the light So I can see which way to go Into the everlasting snow? And "Jesus"! Where is Jesus gone? They said that Jesus - always came - Perhaps he doesn't know the House - This way, Jesus, Let him pass!
Somebody run to the great gate And see if Dollie's coming! Wait! I hear her feet upon the stair! Death wont hurt - now Dollie's here!