Scritto da: Silvana Stremiz
in Proverbi (Abruzzo)
Ddu' recchije bune ne straccane de lengue malamend.
Due buone orecchie ne stancano di lingue cattive.
Commenta
Ddu' recchije bune ne straccane de lengue malamend.
Due buone orecchie ne stancano di lingue cattive.
Iurn d fesht, lu cafon s'arivesht.
Nel giorno di festa, il cafone si veste elegante.
La brava coche frije lu pesc e aguard la jatt.
La brava cuoca frigge il pesce e guarda il gatto.
La fémmene sènza pètt', é gné 'nu scudellare sènza piatte.
La donna senza petto, è come un piattaio senza piatti.
Pe' la fémmene, la bbellezz' é mmèzza dót'; e lla bbundà é ttutte.
Per la donna, la bellezza è mezza dote; la bontà è dote completa.
Le bbellézze fin' a la porte; la bbundà, fin' a la morte.
Le bellezze fino alla porta, la bontà fino alla morte.
Mitte lu cappèll' a 'nu crapóne, la fémmene ce se 'nnamóre.
Metti il cappello a un caprone e la donna se ne innamora.
Moll' e ddure, fa bbone mure.
Molle e duro, fanno un buon muro.
Maje sàbbete sènza sóle, maje dònne sènz'amóre.
Mai sabato senza sole, mai donna senz'amore.
L'amóre se cumènze nghe ssón' e ccande, e sse fernisce nghe 'nu mare de piande.
L'amore comincia con suoni e canti, e finisce in un mare di pianti.