Poesie in lingua straniera


Scritta da: Paolo P
in Poesie (Poesie in lingua straniera)

I would come to you

In a bit of the sky,
in a ray of the sun
there is nothing that,
nothing like you.
None of the rainbow's colours
none of the lights stars.

I'm thinking about you
in every breath, i want you,
i want to hear out your voice
i would lose myself in one look.

I'm walking, walking
On the edge of a ditch
If only i could fly
i would come to you
To see your beauty,
To sing my love
To the lightest treasure of the sky


In un pezzo di cielo,
in un raggio di sole
non c'è niente che,
niente che sia come te.
Nessuno dei colori dell'arcobaleno
nessuna luce di stelle.

Penso a te
in ogni respiro, voglio te,
voglio ascoltare fino in fondo la tua voce
Mi perderei in uno sguardo.

Cammino, cammino
sull'orlo di un fossato
Se solo potessi volare
verrei da te
per vedere la tua bellezza,
per cantare il mio amore
al tesoro più luminoso del cielo.
Composta sabato 1 agosto 2009
Vota la poesia: Commenta
    Scritta da: Coraline
    in Poesie (Poesie in lingua straniera)

    Dippold the optician (Dippold l'ottico)

    What do you see now?
    Globes of red, yellow, purple.
    Just a moment! And now?
    My father and mother and sisters.
    Yes! And now?
    Knights at arms, beautiful women, kind faces.
    Try this.
    A field of grain - a city.
    Very good! And now?
    Many womens with bright eyes and open lips.
    Try this.
    Just a globet on a table.
    Oh i see! Try this lens!
    Just an open space - i see nothing in particular.
    Well, now!
    Pine trees, a lake, a summer sky.
    That's better. And now?
    A book.
    Read a page for me.
    I can't. My eyes are carried beyond the page.
    Try this lens.
    Depths of air.
    Excellent! And now?
    Light, just light, making everything below it a toy world.
    Very well, we'll make the glasses accordingly.

    Che cosa vedi adesso?
    Globi rossi, gialli, viola.
    Un momento! E adesso?
    Mio padre, mia madre e le mie sorelle.
    Sì! E adesso?
    Cavalieri in armi, belle donne, volti gentili.
    Prova queste.
    Un campo di grano - una città.
    Molto bene! E adesso?
    Molte donne con occhi chiari e labbra aperte.
    Prova queste.
    Solo una coppa su un tavolo.
    Oh, capisco! Prova queste lenti!
    Solo uno spazio aperto - non vedo niente in particolare.
    Bene, adesso!
    Pini, un lago, un cielo estivo.
    Così va meglio. E adesso?
    Un libro.
    Leggimene una pagina.
    Non posso. I miei occhi sono trascinati oltre la pagina.
    Prova queste.
    Profondità d'aria.
    Eccellente! E adesso?
    Luce, solo luce che trasforma tutto il mondo in un giocattolo.
    Molto bene, faremo gli occhiali così.
    Vota la poesia: Commenta
      Scritta da: Tommaso Mazzoni
      in Poesie (Poesie in lingua straniera)
      Mais, je ne me plaindrai pas. J'ai reçu la vie
      comme une blessure, et j'ai défendu au suicide
      de guérir la cicatrice. Je veux que le Créateur
      en contemple, à chaque heure de son éternitè,
      la crevasse béante.

      Ma non mi lamenterò più. Ho ricevuto la vita
      come una ferita e ho proibito al suicidio
      di guarire la cicatrice. Voglio che il Creatore
      ne contempli, in ogni ora della sua eternità,
      il crepaccio spalancato.
      Vota la poesia: Commenta
        Scritta da: Silvana Stremiz
        in Poesie (Poesie in lingua straniera)
        I would have liked to take your hands
        to give you some more time
        to keep you hear and not let you go.

        I would have liked to be your mind
        to give you joyful thoughts
        and make you smile again.

        I would have liked to be your heart
        to make it fly again
        scanning beats of love.

        I would have liked to be your eyes
        to teach you to look
        so you can see the "still" much to see.

        I would have liked to be your soul
        to make you feel the life
        and dispossess death.

        But i could not...
        because your soul was
        already death.
        Vota la poesia: Commenta
          Scritta da: Silvana Stremiz
          in Poesie (Poesie in lingua straniera)

          Rita

          Rita

          i cannot associate the word love
          Without associate it to you.
          Every memory brings me to you.

          You taught me to love.
          The right and the wrong things
          i have learned them from you.
          Love and respect were
          your lessons of life.

          Gratitude and compassion
          have no boundaries, i remember this.

          I cannot say the word Mummy
          without saying it also to you.
          Vota la poesia: Commenta
            Scritta da: Marvin
            in Poesie (Poesie in lingua straniera)

            Me encanta

            Me encantas cuando sonrries
            porche me das felicidad
            me encantas cuando me miras
            porche me inotizas
            me ancanta cuando me hablas
            porque tu dulces palabras me matan
            me encanta cuando me besas
            porque me haces sognar
            me ancanta quando me amas
            porque mi corazon no deja de palpitar.
            Composta mercoledì 8 luglio 2009
            Vota la poesia: Commenta
              Scritta da: Silvana Stremiz
              in Poesie (Poesie in lingua straniera)

              To My Father

              I remember your eyes almost shut.
              Your barely smile...
              The words that i wanted to tell you,
              that i never said.
              Your strength, the stifled pain,
              your unhappiness behind a smiling mask,
              i remember your loyalty.
              Your love not always understood.
              Your life lessons,
              sometimes exaggerated,
              Your reproofs.
              I remember the pride in your eyes
              when you talked about us,
              Your happiness in seeing us.
              I remember the values
              that you have passed on,
              Your desire to play and live,
              and maybe even to die.
              Vota la poesia: Commenta
                in Poesie (Poesie in lingua straniera)

                Puedo escribir los versos más tristes esta noche

                Puedo escribir los versos más tristes esta noche
                Escribir, por ejemplo: "La noche està estrellada,
                y tiritan, azules, los astros, a lo lejos."
                El viento de la noche gira en el cielo y canta.
                Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
                Yo la quise, y a veces ella también me quiso.
                En las noches como esta la tuve entre mis brazos.
                La besè tantas veces bajo el cielo infinito.
                Ella me quiso, a veces yo también la quería.
                Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.
                Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
                Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.
                Oir la noche inmensa, más inmensa sin ella.
                Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.
                Què importa que mi amor no pudiera guardarla.
                La noche esta estrellada y ella no està conmigo.
                Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.
                Mi alma no se contenta con haberla perdido.
                Como para acercarla mi mirada la busca.
                Mi corazón la busca, y ella no està conmigo.
                La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.
                Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.
                Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.
                Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.
                De otro. Serà de otro. Como antes de mis besos.
                Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.
                Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
                Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.
                Porque en noches como esta la tuve entre mis brazos,
                mi alma no se contenta con haberla perdido.
                Aunque este sea el ultimo dolor que ella me causa,
                y estos sean los ultimos versos que yo le escribo.
                Vota la poesia: Commenta