Poesie in lingua straniera


Scritta da: Marisa Marimare
in Poesie (Poesie in lingua straniera)
Un beso no dado
un beso rozado
un beso que hubiera querido!
Pero siento de habértelo regalado
con la mente y con el corazòn
sazonado con el ardor...
me gusta pensar y amar
con aquel que serà un día mi empeño
con el que se convertira en mi dulce mitad
con aquel que me besarà y me dirà
eres una perla de rara beldad...
mi sueño se convertirà en una necesidad tal
de volverse real
un beso deseado un beso gozado!
Vota la poesia: Commenta
    Scritta da: Andrea Manfrè
    in Poesie (Poesie in lingua straniera)

    Fly

    Fly, fly, fly away
    this isn't a place for you
    because you are an angel
    so fly, fly away my angel.

    The world is too ugly for you
    but the sky is all for you
    i want only your happiness.

    I will survive here, don't worry
    it will be enough for me lift my eyes
    and see you, flying in your paradise
    free, happy and glad.

    In the night you will be
    my north star, oh my angel
    so fly, fly away, you that you can
    and live knowing that i'll think of you forever.
    Composta domenica 21 giugno 2009
    Vota la poesia: Commenta
      Scritta da: Eclissi
      in Poesie (Poesie in lingua straniera)

      La forma de querer tù...

      La forma de querer tù
      es dejarme que te quiera.
      El sì con que te me rindes
      es el silencio. Tus besos
      son ofrecerme los labios
      para que los bese yo.
      Jamás palabras, abrazos,
      me dirán que tù existías,
      que me quisiste: Jamás.
      Me lo dicen hojas blancas,
      mapas, augurios, teléfonos;
      tù, no.
      Y estoy abrazado a ti
      sin preguntarte, de miedo
      a que no sea verdad
      que tù vives y me quieres.
      Y estoy abrazado a ti
      sin mirar y sin tocarte.
      No vaya a ser que descubra
      con preguntas, con caricias,
      esa soledad inmensa
      de quererte sólo yo.
      Vota la poesia: Commenta
        Scritta da: Eclissi
        in Poesie (Poesie in lingua straniera)

        El alma tenias

        El alma tenias
        tan clara y abierta,
        que yo nunca pude
        entrarme en tu alma.

        Busquè los atajos angustos,
        los pasos altos y difficiles...
        a tu alma se iba
        por caminos anches.

        Preparè alta escala
        - sonaba altos muros
        guardàndote el alma-,
        pero el alma tuya
        estaba sin guarda
        de tapíal ni cerca.

        Te busquè la porta
        estrecha del alma,
        pero no teneba,
        de franca que era,
        entradas tu alma.

        En dónde empezaba?
        Acàbaba, en dònde?
        Me quedè por siempre
        sentado en las vagas lindes de tu alma.
        Vota la poesia: Commenta
          Scritta da: Eclissi
          in Poesie (Poesie in lingua straniera)

          Los cielos son iguales...

          Los cielos son iguales.
          Azules, grises, negros,
          se repiten encima
          del naranjo o la piedra:
          nos acerca mirarlos.
          Las estrellas suprimen,
          de lejanas que son,
          las distancias del mundo.
          Si queremos juntarnos,
          nunca mires delante:
          todo lleno de abismos,
          de fechas y de leguas.
          Déjate bien flotar
          sobre el mar o la hierba,
          inmóvil, cara al cielo.
          Te sentirás hundir
          despacio, hacia lo alto,
          en la vida del aire.
          Y nos encontraremos
          sobre las diferencias
          invencibles, arenas,
          rocas, años, ya solos,
          nadadores celestes,
          náufragos de los cielos.
          Vota la poesia: Commenta
            Scritta da: Eclissi
            in Poesie (Poesie in lingua straniera)

            Yo no necesito tiempo

            Yo no necesito tiempo
            para saber cómo eres:
            conocerse es el relámpago.
            ¿Quién te va a ti a conocer
            en lo que callas, o en esas
            palabras con que lo callas?
            El que te busque en la vida
            que estás viviendo, no sabe
            mas que alusiones de ti,
            pretextos donde te escondes.
            Ir siguiéndote hacia atrás
            en lo que tù has hecho, antes,
            sumar acción con sonrisa,
            años con nombres, serà
            ir perdiéndote. Yo no.
            Te conocì en la tormenta.
            Te conocì, repentina,
            en ese desgarramiento
            brutal de tiniebla y luz,
            donde se revela el fondo
            que escapa al día y la noche.
            Te vi, me has visto, y ahora,
            desnuda ya del equívoco,
            de la historia, del pasado,
            tù, amazona en la centella,
            palpitante de recién
            llegada sin esperarte,
            eres tan antigua mía,
            te conozco tan de tiempo,
            que en tu amor cierro los ojos,
            y camino sin errar,
            a ciegas, sin pedir nada
            a esa luz lenta y segura
            con que se conocen letras
            y formas y se echan cuentas
            y se cree que se ve
            quién eres tù, mi invisible.
            Vota la poesia: Commenta
              Scritta da: Damon Darkland
              in Poesie (Poesie in lingua straniera)

              From far away

              From far away; There is a hidden place where I can see Her smile and feel Her heart.
              From far away; There is a woman that makes me smile, makes me laugh, and sometimes cry, but she makes me feel alive.
              From far away; There is a stranger that reminds me someone that I met once, somewhere in another time or another life.
              From far away; i see Her, but i can't reach Her.
              From far away; i wish to meet Her one day.

              Lontano da qui; c'è un posto nascosto dove io posso vedere il suo sorriso e sentire il suo cuore.
              Lontano da qui; c'è una donna che mi fa sorridere, ridere e qualche volta piangere, ma che mi fa sentire vivo.
              Lontano da qui; c'è una sconosciuta che mi ricorda una donna che ho già incontrato una volta,
              da qualche parte,
              in un altro tempo o in un'altra vita.
              Lontano da qui; la vedo ma non riesco a raggiungerla.
              Lontano da qui; spero, un giorno, d'incontrarla.
              Vota la poesia: Commenta