Poesie in lingua straniera


Scritta da: Silvana Stremiz
in Poesie (Poesie in lingua straniera)
How dare the robins sing,
When men and women hear
Who since they went to their account
Have settled with the year! -
Paid all that life had earned
In one consummate bill.
And now, what life or death can do
Is immaterial.
Insulting is the sun
To him whose mortal light
Beguiled of immortality
Bequeath him to the night.
Extinct be every hum
In deference to him
Whose garden wrestled with the dew,
At daybreak overcome!
Vota la poesia: Commenta
    Scritta da: Silvana Stremiz
    in Poesie (Poesie in lingua straniera)
    High from the earth I heard a bird;
    He trod upon the trees
    As he esteemed them trifles,
    And then he spied a breeze,
    And situated softly
    Upon a pile of wind
    Which in a perturbation
    Nature had left behind.
    A joyous going fellow
    I gathered from his talk
    Which both of benediction
    And badinage partook
    Without apparent burden.
    I subsequently learned
    He was the faithful father
    Of a dependent brood.
    And this untoward transport
    His remedy for care, -
    A contrast to our respites.
    How different we are!
    Vota la poesia: Commenta
      Scritta da: Silvana Stremiz
      in Poesie (Poesie in lingua straniera)
      It was a quiet Way -
      He asked if I was His -
      I made no answer of the Tongue,
      But answer of the Eyes -
      And then he bore me high
      Before this mortal noise
      With swiftness, as of Chariots -
      And distance - as of Wheels -

      The World did drop away
      As Counties - from the feet
      Of Him that leaneth in Balloon -
      Upon an Ether Street -

      The Gulf behind - was not -
      The Continents - were new -
      Eternity - it was - before
      Eternity was due -

      No Seasons were - to us -
      It was not Night - nor Noon -
      For Sunrise - stopped upon the Place -
      And fastened it - in Dawn -
      Vota la poesia: Commenta
        Scritta da: Silvana Stremiz
        in Poesie (Poesie in lingua straniera)
        I never saw a Moor -
        I never saw the Sea -
        Yet know I how the Heather looks
        And what a Billow be -
        I never spoke with God
        Nor visited in Heaven -
        Yet certain am I of the spot
        As if the Checks were given.
        Non ho mai visto una Brughiera -
        Non ho mai visto il Mare -
        Eppure so come appare l'Erica
        E che cos'è un'Onda -
        Non ho mai parlato con Dio
        Né visitato il Cielo -
        Eppure certa son io del luogo
        Come se il Biglietto fosse consegnato.
        Vota la poesia: Commenta