Giuseppe Freda

Nella frase "Siamo lontani... è vero! Arriveremo a non..." di Giusva Iannitelli
Mi potrò sbagliare, ma secondo me queste parole si riferiscono ad un rapporto di amicizia. Che so, uno dei due sta partendo per un corso di perfezionamento negli Stati Uniti, o va sotto le armi, o a fare il missionario in Africa.
    In caso contrario, o "l'uno" o "l'altro" sarebbe stato meglio al femminile.
    In questo caso tutto si spiegherebbe, salvo i 714 voti.
    Ma io sono un esegeta, non uno scrutatore e neanche un rappresentante di lista... : )))
E poi, anche se votassi 0 (e sarebbe troppo inclemente) la media resterebbe identica, e aggiungerei un voto in più. Quindi mi astengo.
     Ma mi farebbe veramente piacere sapere se la mia intuizione è giusta: si fosse trattato di una donna, io, da uomo, avrei scritto "l'una nel cuore dell'altro". Da donna, "l'uno nel cuore dell'altra". Cioè "l'altro" avrebbe dovuto, per eleganza di stile, essere chi scrive, assumendone il genere maschile o femminile. Per come sta la frase, io la leggo riferita a due fratelli, o due carissimi amici.
13 anni e 6 mesi fa
Risposte successive (al momento 4) di altri utenti.
Nella frase "La frase è stata rimossa per volere dell'autore." di Dario Pautasso
Individuato.
13 anni e 4 mesi fa
Risposte successive (al momento 2) di altri utenti.
Nella frase "Occhio per occhio, dente per dente: ecco la..." di Luca Roveda
Grazie, gentile.. punta interrogativa, della simpatia, del tutto ricambiata. Quanto al QI, vedrai che, quando cominceranno gli esami di ammissione all'Eden (il concorso ancora non è stato bandito), ce la farai !! (...sono un po' preoccupato per... lui, ma gli daremo  una spintarella...!!)   :))))
13 anni e 6 mesi fa
Risposte successive (al momento 1) di altri utenti.