Scritto da: Silvana Stremiz
Sète ore per el corpo, oto per el porco.
Sette ore per il corpo, otto per il porco.
Commenta
Sète ore per el corpo, oto per el porco.
Sette ore per il corpo, otto per il porco.
L'è a bunura che'l laurà el réda.
È di buonora che il lavoro rende.
Con l'amùr a s fà no buì la pignata.
Con l'amore non si fa bollire la pentola.
Cane abbaja e boe pasce.
Il cane abbaia e il bue pascola.
Anche se nessuno ti ama, troverai sempre qualcuno disposto a tagliarti i capelli.
Chi zappa se veve l'acqua, chi fila se veve 'o vino.
Chi zappa beve acqua, chi fila beve vino.
Facess na culata e ascess o'sol.
Non mi riesce nulla bene.
A biscia a l’ha addentôu ö ciarlattàn.
La vipera ha morsicato il ciarlatano.
Der Tag hat Augen, die Nacht hat Ohren.
Il giorno ha gli occhi, la notte le orecchie.
Ai patti ghe stà finn-a o diao, ma chi fâ di gruppi resta drento a-a nassa.
Ai patti ci sta persino il diavolo, ma chi fa dei nodi resta dentro alla "nassa".