Poesie in lingua straniera


Scritta da: Silvana Stremiz
in Poesie (Poesie in lingua straniera)
I know some lonely Houses off the Road
A Robber'd like the look of -
Wooden barred,
And Windows hanging low,
Inviting to -
A Portico,
Where two could creep -
One - hand the Tools -
The other peep -
To make sure All's Asleep -
Old fashioned eyes -
Not easy to surprise!
How orderly the Kitchen'd look, by night,
With just a Clock -
But they could gag the Tick -
And Mice wont bark -
And so the Walls - dont tell -
None - will -

A pair of Spectacles ajar just stir -
An Almanac's aware -
Was it the Mat - winked,
Or a Nervous Star?
The Moon - slides down the stair,
To see who's there!

There's plunder - where -
Tankard, or Spoon -
Earring - or Stone -
A Watch - Some Ancient Brooch
To match the Grandmama -
Staid sleeping - there -

Day - rattles - too
Stealth's - slow -
The Sun has got as far
As the third Sycamore -
Screams Chanticleer
"Who's there"?

And Echoes - Trains away,
Sneer - "Where"!
While the old Couple, just astir,
Fancy the Sunrise - left the door ajar!
Vota la poesia: Commenta
    Scritta da: Silvana Stremiz
    in Poesie (Poesie in lingua straniera)
    Of Bronze - and Blaze -
    The North - Tonight -
    So adequate - it forms -
    So preconcerted with itself -
    So distant - to alarms -
    And Unconcern so sovereign
    To Universe, or me -
    Infects my simple spirit
    With Taints of Majesty -
    Till I take vaster attitudes -
    And strut upon my stem -
    Disdaining Men, and Oxygen,
    For Arrogance of them -
    My Splendors, are Menagerie -
    But their Completeless Show
    Will entertain the Centuries
    When I, am long ago,
    An Island in dishonored Grass -
    Whom none but Daisies, know.
    Vota la poesia: Commenta
      Scritta da: Silvana Stremiz
      in Poesie (Poesie in lingua straniera)
      How the old Mountains drip with Sunset
      How the Hemlocks burn -
      How the Dun Brake is draped in Cinder
      By the Wizard Sun -
      How the old Steeples hand the Scarlet
      Till the Ball is full -
      Have I the lip of the Flamingo
      That I dare to tell?

      Then, how the Fire ebbs like Billows -
      Touching all the Grass
      With a departing - Sapphire - feature -
      As a Duchess passed -

      How a small Dusk crawls on the Village
      Till the Houses blot
      And the odd Flambeau, no men carry
      Glimmer on the Street -

      How it is Night - in Nest and Kennel -
      And where was the Wood -
      Just a Dome of Abyss is Bowing
      Into Solitude -

      These are the Visions flitted Guido -
      Titian - never told -
      Domenichino dropped his pencil -
      Paralyzed, with Gold.
      Vota la poesia: Commenta
        Scritta da: Silvana Stremiz
        in Poesie (Poesie in lingua straniera)
        I got so I could hear his name -
        Without - Tremendous gain -
        That Stop-sensation - on my Soul -
        And Thunder - in the Room -
        I got so I could walk across
        That Angle in the floor,
        Where he turned so, and I turned - how -
        And all our Sinew tore -

        I got so I could stir the Box -
        In which his letters grew
        Without that forcing, in my breath -
        As Staples - driven through -

        Could dimly recollect a Grace -
        I think, they call it "God" -
        Renowned to ease Extremity -
        When Formula, had failed -

        And shape my Hands -
        Petition's way,
        Thò ignorant of a word
        That Ordination - utters -

        My Business, with the Cloud,
        If any Power behind it, be,
        Not subject to Despair -
        It care, in some remoter way,
        For so minute affair
        As Misery -
        Itself, too vast, for interrupting - more.
        Vota la poesia: Commenta
          Scritta da: Silvana Stremiz
          in Poesie (Poesie in lingua straniera)
          How noteless Men, and Pleiads, stand,
          Until a sudden sky
          Reveals the fact that One is rapt
          Forever from the Eye -
          Members of the Invisible,
          Existing, while we stare,
          In Leagueless Opportunity,
          O'ertakenless, as the Air -

          Why did'nt we detain Them?
          The Heavens with a smile,
          Sweep by our disappointed Heads
          Without a syllable -.
          Vota la poesia: Commenta
            Scritta da: Silvana Stremiz
            in Poesie (Poesie in lingua straniera)
            'Tis so appalling - it exhilarates -
            So over Horror, it half Captivates -
            The Soul stares after it, secure -
            To know the worst, leaves no dread more -
            To scan a Ghost, is faint -
            But grappling, conquers it -
            How easy, Torment, now -
            Suspense kept sawing so -

            The Truth, is Bald, and Cold -
            But that will hold -
            If any are not sure -
            We show them - prayer -
            But we, who know,
            Stop hoping, now -

            Looking at Death, is Dying -
            Just let go the Breath -
            And not the pillow at your Cheek
            So Slumbereth -

            Others, Can wrestle -
            Your's, is done -
            And so of Wo, bleak dreaded - come,
            It sets the Fright at liberty -
            And Terror's free -
            Gay, Ghastly, Holiday!
            Vota la poesia: Commenta
              Scritta da: Silvana Stremiz
              in Poesie (Poesie in lingua straniera)
              I felt a Funeral, in my Brain,
              And Mourners to and fro
              Kept treading - treading - till it seemed
              That Sense was breaking through -
              And when they all were seated,
              A Service, like a Drum -
              Kept beating - beating - till I thought
              My Mind was going numb -

              And then I heard them lift a Box
              And creak across my Soul
              With those same Boots of Lead, again,
              Then Space - began to toll,

              As all the Heavens were a Bell,
              And Being, but an Ear,
              And I, and Silence, some strange Race
              Wrecked, solitary, here -

              And then a Plank in Reason, broke,
              And I dropped down, and down -
              And hit a World, at every plunge,
              And Finished knowing - then.
              Vota la poesia: Commenta
                Scritta da: Silvana Stremiz
                in Poesie (Poesie in lingua straniera)
                Annoda i Lacci alla mia Vita, Signore,
                Poi, sarò pronta ad andare!
                Solo un'occhiata ai Cavalli -
                In fretta! Potrà bastare!
                Mettimi dal lato più sicuro -
                Così non cadrò -
                Visto che dobbiamo cavalcare verso il Giudizio -
                E una parte, è in discesa -
                Ma non mi curo dei precipizi -
                E non mi curo del Mare -
                Sorretta saldamente nell'Immortale Corsa -
                Dalla mia stessa Scelta, e da Te -
                Addio alla Vita che ho vissuto -
                E al Mondo che ho conosciuto -
                E Baciate le Colline, per me, basta una volta -
                Ora - sono pronta ad andare!
                Vota la poesia: Commenta
                  Scritta da: Silvana Stremiz
                  in Poesie (Poesie in lingua straniera)
                  Tie the Strings to my Life, My Lord,
                  Then, I am ready to go!
                  Just a look at the Horses -
                  Rapid! That will do!
                  Put me in on the firmest side -
                  So I shall never fall -
                  For we must ride to the Judgment -
                  And it's partly, down Hill -

                  But never I mind the steepest -
                  And never I mind the Sea -
                  Held fast in Everlasting Race -
                  By my own Choice, and Thee -

                  Goodbye to the Life I used to live -
                  And the World I used to know -
                  And kiss the Hills, for me, just once -
                  Now - I am ready to go!
                  Vota la poesia: Commenta