- I Latini dicevano "Semel in anno licet insanire".
- Pensavo invece che la locuzione giusta fosse "O tempora, o mores". Non significa forse "Che tempi! Che costumi!"?
Ci si può sacrificare per amore d'un'idea? Second'il Camus de "Il mito di Sisifo" (1942) la risposta è affermativa: "C'è un solo problema filosofico veramente serio: il suic.idio. Giudicare se la vita vale o non vale la pena di essere vissuta significa rispondere alla questione fondamentale della filosofia" (Iln'y a qu'un problème philosophique vraiment sérieux: c'est le suic.ide. Juger que lavie vaut ou ne vaut pas la peine d'être vécue, c'estré pondre à laquestion fondamentale de la philosophie). Però 5 anni dopo ne "La peste" scind'in due il concetto e scrive: "lei è capace di morire per un'idea, è visibile a occhio nudo. Ebbene, io ne ho abbastanza delle persone che muoiono per un'idea. Non credo all'eroismo, so che è facile e ho imparato ch'era omicida. Quello che m'interessa è che si viva e che si muoia di quello che si ama" (vous êtes capable de mourir pour une idée, c'est visible à l'œil nu. Eh bien, moi, j'en ai assez des gens qui meurent pour une idée. Je ne crois pas à l'héroïsme, je sais que c'est facile et j'ai appris c'était meurtrier. Ce qui m'intéresse, c'est qu'on vive et qu'on meure de ce qu'on aime). Non ho trovato commentatore che non abbia mess'in dubbio la validità d'una simil'argomentazione: l'esser disposti a morire per un'idea non è indicativo del valore di tale idea.
"Nessuna donna reagisce a questa insensata buffonata dei due padri, con la madre che viene buttata via, usata e pagata come una puttàna, e le si prende un bambino strappandolo dal ventre, le donne non ha[nno] reagito a questa cosa. [...] L’unica battaglia che le donne dovrebbero fare l’otto marzo è per restituire i bambini alle madri e impedire che la violenza inaudita del denaro faccia sì che le donne siano prostìtute non soltanto per dare piacere ma anche per dare un figlio tenuto per nove mesi nella pancia" (cit).
Penso tu abbia perfettamente ragione. Ma stavolta lo humor inglese è stato un tanto superficiale, e Russell era un logico matematico, mica nespole o Rispoli.
- Pensavo invece che la locuzione giusta fosse "O tempora, o mores". Non significa forse "Che tempi! Che costumi!"?
Scusa, Vincenzo, non sto riuscend'a trattenermi: "Popperone... m'hai provocato e io te distruggo, Popperone! Io me te magno!"
Ti ricambio i cordiali saluti.